|
天心第一 |
Chapter
One - Celestial Heart |
|
呂祖曰: |
The
Patriarch Lu said: |
| 1.1 |
自然曰道。道無名相。一性而已。一元神而已。 |
Be Natural
is said to be Tao. Tao has neither name nor form. It is
only one's born nature, only one's primordial
spirit. |
|
性命不可見,寄之天光。天光不可見,寄之兩目。 |
Life
itself can not be seen. The celestial light lodges it. The celestial
light can not be seen. The two eyes lodges it. |
|
古來仙真,口口相傳,傳一得一。 |
Ancient immortals
and men of reality have passed this on by word of mouth, one to
another. |
| 1.2 |
自太上見化,東華遞傳巖。以及南北兩宗,全真可謂極盛。 |
Since
the Supreme Lord manifested creation, the East Flower Lord
successively passed this on to me. Up to the North and South sect,
and flourished with the Quanzhen School. . . . |
|
盛者盛其徒眾,衰者衰於心傳。以至今日,氾濫極矣,凌替極矣。 |
. .
.
|
|
極則返。故蒙淨明許祖,垂慈普渡。特立教外別傳之旨,接引上根。 |
. .
.
|
|
聞者千劫難逢,受者一時法會。皆當仰體許祖苦心。必於人倫日用間,立定腳根,方可修真悟性。 |
. .
.
|
|
我今叨為度師。先以太乙金華宗旨發明。然後細為開說。 |
Now I
garrulously be your teacher to surpassing. First reveal
the tenet of the Golden Flower of Great Duality, then explain in detail. |
| 1.3 |
太乙者,無上之謂。丹訣總假有為而臻無為,非一超直入之旨。 |
The Great Duality is so called being with nothing beyond
it. Knacks for cultivating the elixir always make use of purposeful deeds to attain letting
go, but never a tenet for entering transcendence
directly. |
|
所傳宗旨,直提性功,不落第二法門。所以為妙。 |
This tenet
I pass on, directly promote achievement of our true nature, without
falling to secondary approaches. This is why it is
wondrous. |
| 1.4 |
金華即光也。光是何色? 取象於金華,亦秘一光字在內。 |
The golden flower
is namely light. What form is this light? It takes the
phenomenon of a golden flower, which also hides the word 'light' in
it. |
|
是先天太乙之真 。水鄉鉛只一味者此也。
|
It is the
real prana of
the pre-heavenly Great Duality, which is what the phrase: "The lead of the
watery hometown is only this one flavour" refers to.
|
| 1.5 |
回光之功,全用逆法,注想天心。天心居日月中。 |
The work of reverting the
light, is wholly using a reverse method to concentrate and
contemplate on the celestial heart, which lies between the sun and the
moon [i.e., the two eyes]. |
|
《黃庭經》云:寸田尺宅可治生。尺宅面也。面上寸田,非天心而何。 |
The
"Yellow Court Classic" says: "In the field of a square
inch (in between the eyebrows) on the house of a square foot,
life can be governed". The house of a square foot is the face. As
for the field of a square inch on the face, what can it be other
than the celestial heart? |
|
方寸中具有鬱羅蕭台之勝、玉京丹闕之奇。乃至虛至靈之神所注。 |
In
the square inch is possessed the scenery of the
splendour on the tower of the fairyland, and marvel
of the heavenly jade capital and imperial palace, where the God
of the utmost emptiness and supreme spirit
dwells. |
|
儒曰虛中;釋曰靈台;道曰祖土、曰黃庭、曰玄關、曰先天竅。 |
The
Confucians call it the empty dwelling in the middle; The
Buddhists call it the terrace of the soul; The Taoists call it the
ancestral land, the yellow court, the mysterious pass or the
pre-heavenly aperture. |
| 1.6 |
蓋天心猶宅舍一般。光乃主人翁也。故一回光,則周身之 皆上朝。 |
Because the celestial heart is like a house, with light as
its master, so once with light reverted, then prana
of the whole body will all pilgrimage up. |
|
如聖王定都立極,執玉帛者萬國。又如主人精明,奴婢自然奉命,各司其事。 |
Like when
a holy king establish the capital and found his throne,
then thousand states will approach
with tribute. Or as, when the master is prudent, his
servants and maids will naturally follow his orders, and each handle
their duties. |
|
諸子只去回光。便是無上妙諦。 |
All of you
just revert the light, then there is supreme wonderful
significance. |
| 1.7 |
光易動而難定。回之既久,此光凝結。即是自然法身。而凝神於九宵之上矣。 |
Light easily moves and is
difficult to settle. If reverted long enough, this light
will congeal. That is the natural theurgical body, with the spirit
congealed above the nine skies. |
|
《心印經》所謂默朝飛昇者此也。 |
This is
what the "Heart Seal Sutra" called: "Tacitly
attend towards ... ascension." |
| 1.8 |
宗旨行去,別無求進之法,只在純想於此。 |
Going by this tenet,
there is no other means for seeking progress, only by pure
thoughts on this. |
|
《楞嚴經》云:純想即飛,必生天上。天非蒼蒼之天也,及生身於乾宮是也。 |
The
"Surangama Sutra" says: "In pure
thoughts, one ascend, will surely born in heaven." The
heaven here is not the grey sky, but body borned at the house
of Qian (where creation begins). |
|
久之。自然身外有身。 |
If long
enough, then naturally have a body outside this
body. |
| 1.9 |
金華即金丹。神明變化,各師於心。 |
This
golden flower is the golden elixir. Transformations of the spirit can
be leaded by one's own heart. |
|
此中妙訣,雖不差毫末,然而甚活。 |
The
wonderful knack here, though not to deviate more than a
hairsbreadth, yet is very flexible. |
|
全要聰明,又須沈靜。非極聰明人行不得,非極沈靜人守不得。 |
All it needs is brightness and alertness, and also
settleness and tranquillity. People not extremely bright
and alert can not go by it; People not extremely settled and
tranquil can not hold to it. |