| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Daozang 13 |
| Introduction |
Click
here for Chinese
text in gif if your |
|
| |
| 上藥三品 神與氣精 |
The three
articles of supreme drugs for the elixir, |
| 恍恍惚惚 杳杳冥冥 | In a
trance [i.e. in an flash and in an instant], (and) in deep obscurity, |
| 存無守有 頃刻而成 |
(by) keeping
nothingness and holding to
Being, |
| 回風混合 百日功靈 | (Then by)
reverting wind (of breathing air) to blend, spiritual achievement (be gained) in a hundred days. |
| 默朝上帝 一紀飛昇 |
(And) tacitly
attend towards the Supreme Lord, |
| 知者易悟 昧者難行 |
For the
knower, (it is) easy to realize, (but) difficult for the ignorant to do so. |
| 履踐天光 呼吸育清 |
Tread the
morning twilight, |
| 出玄入牝 若亡若存 |
(Breathe) out
Hsuan [i.e. collapse from
nothingness to Being] and (breathe) in the (divine)
feminine, |
| 綿綿不絕 固蒂根深 |
(and)
continuing like a cotton thread, never ending, |
| 人各有精 精合其神 |
Every man has
essence. |
| 神合其氣 氣合體真 |
Spirit (is)
together with his prana. |
| 不得其真 皆是強名 |
Not gaining
this reality, |
| 神能入石 神能飛形 | The spirit
can penetrate stone. The spirit can fly beyond forms (of existence). |
| 入水不溺 入火不焚 | Not getting
drown in water, (and) not being burnt in fire. |
| 神依形生 精依氣盈 | With spirit
attached, forms (of existence) grow. With essence attached, prana (is) filled full. |
| 不凋不殘 松柏青青 |
(Then forms
of existence will) not wither (and) not be destroyed, like an evergreen pine or cypress tree. |
| 三品一理 妙不可聽 | (This) one
theory (for the) three articles, (is) too wondrous to be heard. |
| 其聚則有 其散則零 | (With) their
gathering, then being (come to existence). (With) their scattering, then (existence is) nil. |
| 七竅相通 竅竅光明 |
(When
accomplished, the) seven apertures (will be) mutually
connected, with each aperture enlightened. |
| 聖日聖月 照耀金庭 | The holy sun
and the holy moon, Note
A (will) shine brightly (on) the golden [i.e. celestial] court. |
| 一得永得 自然身輕 | Once gained,
(it is) forever gained, (and) naturally (the) body (will be) lightened. |
| 太和充溢 骨散寒瓊 |
Supreme
harmony (will) circumfuse, (and) the bones (will) disperse cold divine wine. |
| 得丹則靈 不得則傾 | Gaining
the elixir, then spirituality
(will be gained). Not gaining (it), then (life will) decline. |
| 丹在身中 非白非青 | The elixir inside the body, is neither white nor blue. |
| 誦之萬遍 妙理自明 | Recite it for
ten thousand times, (then this) wondrous theory (will be) understood automatically. |
|
| |
Translator's Note: The Jade Emperor Heart Seal Sutra is for daily recitation. This is a word by word translation. The words in parentheses ( ) are words added to explicate the meaning which may be omitted during recitation.