§ The Fascination Of Literation §

   藝談小築

 

文化捨趣

粵語探源

 

一•畀?俾?

若愚居士


         香港人寫文章大都會用「書面語」,不用廣州話。所謂「書面語」,其實就是北京話(即普通話)的書面語言。「書面語」隨著普通話的普及,走進各家各戶,成為我們日常使用的正規書面語言。或許有人會因廣州話沒有書面語言,便認為廣州話太俗,難登大雅。然而事實並非如此。我們時刻掛在口邊的廣州話(粵語),絕大部分都是有本可稽、有字可寫的,其來源還相當古雅哩!

         比如說,我們到市場買菜,會對店主說:「『俾』兩斤芥蘭/『俾』棵蔥我呀。」倘若你忘了付款就走,店主會喝道:「你未『俾』錢啊!」這個讀「俾」音的字有「給予」、「繳付」的意思,十分常用。有人將這個字寫作「俾」(Beyond有一首歌叫《 俾面派對 》),也有人寫作「畀」,究竟哪一個才是正字呢?

        先說「俾」。「俾」在《 爾雅•釋詁下 》的解釋是「使也」。《尚書•堯典》:「有能俾乂」;《詩經•大雅•民勞》:「無俾民憂」。以上兩個「俾」均是「致使」、「令」的意思,並不作「給予」解。「全靠伊班消防員?努力,俾我地能夠逃離火海,否則我地實無命啦」,句中的「俾」字便用得正確了,因為「俾」是「使」的意思。現在我們寫文章,有時也會用到「俾」字( 尤其是在舊式的公函中 ),如「敬希撥冗光臨,俾能集思廣益」。

         至於「畀」,《 爾雅•釋詁下 》云:「畀,予也。」又云:「賜也。」東漢許慎的《說文解字》說:「畀,相付與之。」《 廣韻 》也說:「畀,與也。」由此可見,「畀」有「給予」、「付」的含義。《 尚書•洪範 》有「帝乃震怒,不畀洪範九疇」一句,大意是「天帝震怒,不將『洪範九疇』給他」。「畀」在這裡也是「給予」之意。是故「俾錢」應作「畀錢」,「俾面」應作「畀面」,「俾你激死」應作「畀你激死」。「畀」字根據《 廣韻 》,本應讀作「必至切」,即「痺」音(陰去聲),現在的口語已轉讀為「比」音(陰上聲)。約三千年前的古字,雖然早已在國語中消聲匿跡,但卻完整地保留在粵語之中。你道粵語是多麼的古雅!

(二零零四年四月六日)

 


§ Back §

**If there are any problem..........mail to me

1